第13章 不要这样
“她们是我在发恩斯沃思的两个朋友,舒伯特。阿曼达。史密斯和
易莎…”克洛伊结结巴巴的停住了“请你原谅,”她咕哝着努力地咽下。“我不能隐瞒你的姓,
易莎。”
易莎窒息了一下,然后
了一口气。“史密森”舒伯特严肃的点点头。“史密森,和史密斯。”一条黑眉毛挑高。
“那好像是…非常方便的。”
易莎向卧房的门走去。“我们正在准备离开,”她重复着“谢谢你,克洛伊,为了我们。”
我们只要能离开,
易莎想,只要如果…刚刚能离开这里,虽然舒伯特。迪克富德并不是一个时尚的行家。
但他立即知道了在他前面的年轻女人,穿着女生制服,显然还没有进入社会。如果把她们的打扮完全撇开,在两人中那个高个姑娘绝对是个美人。如果在婚姻市场上,他会考虑她。
假如她们还没有进入社会,那么在一大早就跑到外边来找已婚的女人游
,则几乎是不可接受的…
“你是在陪伴女孩们吗?”他突然的发问,以打击这两个陌生人。三个人立刻就像全世界所有的由于欺骗老师被抓住的学童一样。
这肯定是个奇怪的事情,他
子的一个非常亲近的朋友,在一大早来找克洛伊,她居然会记不清她的姓。Hmmm。“克洛伊”他狠狠的瞪着他的年轻新娘“你还留在这里干什么?”
***舒伯特。迪克富德看着他的朋友,查尔斯。惠灵顿坐在他书房的书桌上。克洛伊。迪克富德坐在旁边的一张椅子里,她低垂着头。
“似乎全部的事情就是这样的,查尔斯,尽管早先她事实上试图像你的受监护人那样欺骗我,但我不认为她现在还在说谎。是吗,克洛伊?”回应的声音非常小。
“不,舒伯特。”“还有什么事你没有告诉我吗,克洛伊?”查尔斯问。“不,先生。”“并且你完全确定在
易莎。惠灵顿今天来这里之前,她从来没有与你连络过?你从没有给过她任何鼓励来找你?”
她的丈夫重新开始询问她。克洛伊摇摇头,抬起她睁大的眼睛,脸色苍白得像牛
。“我发誓我不知道”舒伯特点点头。
“非常好。”他向查尔斯
出抱歉的微笑。“我想你会愿意收留你的逃跑的人,你现在怎么办,克拉德威尔。”
“把她们接回家好好给她们一顿桦条鞭,我可以向你保证”“这是最有效的处罚。最有效的。
遗憾地是,鲁克提亚。发恩斯沃思小姐,似乎她对年轻淑女的个性形成没有起什么好作用。自从我们结婚以后我就发现了这个情况,是我们,是这样吗,克洛伊?"他不等她回答。
“虽然出现这些事情,但是我们已经作了补救,”他的态度突然变得更严峻“我的
子也会因为欺骗的行为而再得到一次教训。”克洛伊。迪克富德对她的丈夫抬起恐惧的眼睛。
“哦,求求你,舒伯特…”舒伯特根本不理睬她的哀求,他和查尔斯走向书房的门。“我把我们的客人送到门口,然后我们再回到这里进行讨论,克洛伊。请你准备好自己。”他关上了门,让他那不幸地
子非常沮丧的在椅子中
泣着。
“不诚实的小
妇,”舒伯特嘟哝着和查尔斯向关着
易莎和阿曼达的起居室走去,她们已经被管家牢牢地紧盯在那里,管家得到明确的指示,年轻的淑女们除了上厕所外不得以任何借口离开房间,如果她们尝试这么做,可以采取任何必需的手段制止她们。
“我想我不应该让她再次出现这种事,看来我们仍然需要回去再好好上一课,我刚好有一个新鲜的桦树条在等着她顽皮的
股。”
查尔斯明白了对于
子也是同样可以加以笞责的,他过去总是认为这种教育方式只是用于仆人和那些未成年的孩子。它是充分的,他认识到了这一点后,便开始一再考虑结婚的问题。
然而,他不想表现出过分地感兴趣,因此他对舒伯特的议论没有发表意见。男人们来到起居室的门口。“阿曼达,
易莎,”查尔斯阴沉着脸说。
“我们现在该回去了,你们应该行屈膝礼并且谢谢领主哈德逊的款待。”阿曼达站了起来并且按照他的吩咐做了,但是
易莎带着满脸的反抗表情四下看着。“克洛伊在哪里?”
“我的
子,惠灵顿小姐,她现在就坐在我的书房中,正在等着挨她的桦条,她受到这顿桦条是因为她和你一样试图欺骗我。我认为,在这种情况下,显然这是为什么她自己不来与你告别的原因。
这几天,如果你的监护人许可,你可以继续来找克洛伊陪伴你,当然,这要由你的女家庭教师。还有,惠灵顿小姐?”他向查尔斯点头。
“克拉德威尔来决定”查尔斯
鲁的点点头作为回答,然后抓住他的两个受监护人的双臂,紧紧拉着她们向外面走。
“要强制,哈德逊。”由于没有进一步的麻烦,舒伯特打开了他的家门,看着他们离去,然后在他们身后关上了沉重的橡树嵌板大门,紧紧地向上挽了挽袖子,向他的书房走去。
***在乘坐着四轮马车阴沉的回家的路上。
易莎和阿曼达总结了不少的教训。计划的不幸失败是一个。还有另外一个令人吃惊的发现:活泼可爱的克洛伊。
迪克富德已经习惯于被她丈夫用桦树条
股了,查尔斯沉默的坐在车上直到马车到达了他的豪华住宅,下车时他平静地发出了一个命令。
“你们使你的女家庭教师严重烦恼,并且让我在朋友面前丢了面子。你们两个必须一块儿被教训一顿桦条。请去我的书房并在那里等我一会儿,因为我要去女管家那儿去拿处罚的刑具。”
两个姑娘顿时
出恐怖和抗拒的神情,好像她们会拒绝从马车下来,他又说了一遍,声音仍然很安静。
“如果你们比较喜爱让几个强壮的男人把你用力拉到书房并把你们按在那儿
股的话,我可以安排。我不会在我的家中放任两个放肆无礼的
野女人。”
他等着她们。她们的脸色红一阵白一阵,两个姑娘知道她们已经没有别的选择。如果她们试图奋力跑开,将会在大街上在人们的脸前丢脸的把她们抓回来,决不会有人来解救她们的。
在家里反抗则只会把那些壮汉叫来按住她们。她们只好从马车上迟缓地,胆怯的下来,她们的保护人则紧跟在她们后边。
她们看见狂怒的施瓦兹夫人正等在门口,明显的,她是在专门在守侯着她们回来。她一手抓住阿曼达的手腕,一手揪住
易莎的耳朵,推着两个姑娘很快地通过走廊,完全不管一些仆人正在目瞪口呆的看着她们,走进了高大的房子,把她们拉进书房。
“现在该请你们尝尝这个桦树条了,好吗?好像你们的
股对吃板子已经不过瘾了,也许以后要请查尔斯先生为你们做这个工作。你们还想从我的眼皮下从公园中逃跑吗?我要看看你们还敢不敢再次干这事。”那女家庭教师的脸色气得发紫,她的眼睛愤怒地闪烁着。
阿曼达和
易莎吓的浑身发抖,
易莎是因为完全地不知道这种体验而害怕,阿曼达是因为她早就有这个概念而害怕。
在进行了一顿
烈的长篇大论的说教以后,施瓦兹夫人打开了房门,姑娘们看见她们监护人的高大身体在书房的门口出现了。
他的手中拿着一把桦树条,完全像阿曼达回忆和描述给
易莎的那样:六或七
长长的细枝条,大约有男人的手臂
。被一条黑色的缎带扎绑住。查尔斯虽然对如此嚣张的抗拒确实感到愤怒。
但也对这样快的得到一个好机会高兴的发狂,他想起了他第一次目击年轻淑女挨桦条,当时圣。马丁。拉尔夫先生用桦条鞭打他的三个女儿,打完一个再打另外一个。
然后让她们展示她们被打得一条条的通红的
股,形成一个非常生动
人的画面。他也可以用相似的方式处罚她们,使一个女孩看着另一个女孩被
股。
但是他的脑子里突然又出现了另一个图像。他见过有一次女管家用桦树条同时
两个姑娘,她的结实的
子在两个颤抖
股之间一替一下的打着。
这是多么完美的教育方法啊!突然的,他一声不响的拉过二只豪华的椅子彼此面对放好,让它们离的很近但又分开一点。
然后,他命令姑娘们去自己趴在椅子背上并且为了即将来临的惩罚
自己的
股,重复说,如果她们不愿自己去趴那儿就要把男仆叫来把她们按在那儿。
他保持沉静的表情注视着她们,叫姑娘们的双臂放置在椅子座位上,自己掀起自己的裙子,然后把自己衬
的后部分开,把她们雪白的
股蛋剥离出来,他凝视着那奉献在面前的
满的白
股。
两个姑娘因为
辱和恐惧而哭泣,但这仍然不够彻底完美。他看着她们伸直的腿,她们赤
的大腿正紧紧地夹在一起。
“你们的姿势,”查尔斯开始要求“对于挨桦条是不正确的,姑娘们。请分开你们的腿,把你的脚尖尽力向内旋转,把你们的大
股好好的交给我。”
阿曼达把她的脸埋在手中,羞得不敢看他。
易莎扭头盯着背后,大声地
着气。“求求你,不要这样,先生。我们不该得到这样残酷的对待。那带子会划伤我们的。”查尔斯从鼻子里哼了一声。
M.MhUAxS.cOm