首页 论衡 下章
是应篇第五十二
  【题解】

 本篇针对古代的瑞应逐一加以考察和驳斥。王充在《须颂篇》中说明了这一点:“俗儒好长古短今,言瑞则渥前而薄后,《是应》实而定之。”其主旨是要澄清瑞应的是非,驳斥汉儒虚构或增饰瑞应的厚古薄今之论。

 俗儒崇古,把古代的所谓瑞应吹得神乎其神。他们把“五一风,十一雨”“男女异路”“市无二价”等说成是象征古代太平盛世的瑞应,王充则认为这种说法“溢美过实”至于生来就能指出谁是伪善者的奇草(屈轶),判定谁是罪人的神兽(觟。。)等,世上根本“无有此物”是古代统治者利用“人畏怪奇”的心理编造出来“威众”的神物。

 但王充自己却不否认瑞应的存在,所以他的批驳是很不彻底的,幷没有摆自然天命论的框框。

 【原文】

 52·1儒者论太平瑞应(1),皆言气物卓异,朱草、醴泉、翔凤、甘、景星、嘉禾、萐脯、蓂荚、屈轶之属(2);又言山出车(3),泽出舟(4),男女异路(5),市无二价(6),耕者让畔(7),行者让路,颁白不提挈(8),关梁不闭(9),道无虏掠,凤不鸣条(10),雨不破块(11),五一风,十一雨;其盛茂者(12),致黄龙、骐驎、凤皇(13)。夫儒者之言,有溢美过实。瑞应之物,或有或无。夫言凤皇、骐驎之属,大瑞较然(14),不得增饰,其小瑞征应,恐多非是。

 【注释】

 (1)瑞应:祥瑞,吉祥的征兆。

 (2)朱草:参见12·3注(7)。翔:通“祥”善,好。凤:据《艺文类聚》卷九十八引《论衡》文,应作“风”当据之改。景星:指一种亮度不定、形体不定、出没无常的变星,古人认为它的出现是吉兆。醴泉、甘、嘉禾:参见50·13注(3)。萐脯(shàfǔ煞斧):即“萐莆”传说是一种能自动扇凉食物的草。蓂荚:参见50·13注(6)。屈轶(yì义):传说是一种能自动指出伪善者的草。《博物志》称屈轶,“一名指佞草”以上这些都是古人认为的吉祥之物。

 (3)山出车:传说在太平盛世,深山里会出现一种神奇的车子。《孝经·援神契》:“德至山陵,则山出车。”注:“车,应载养万物也。”

 (4)舟:据递修本应作“马”《艺文类聚》九十八引亦作“马”泽出马,传说太平之世水泽里会出现神马。《孝经·援神契》:“德至山陵,则泽出神马。”

 (5)异路:分道而行。《王制》:“道路男子由右,妇人由左,车从中央。”(6)市无二价:买卖很公平,没有讨价还价的现象。

 (7)畔:田界。

 (8)颁:通“斑”颁白:指头发花白的老年人。挈(qiè切):提。《家语·好生篇》:“西伯,仁人也。其境耕者让畔,行者让路。其邑男女异路,斑白不提挈。”

 (9)关:关隘,要。梁:桥梁。关梁:泛指水陆交通要道。关梁不闭:指不设置关卡限制行人往来。

 (10)条:枝条。鸣条:使树枝发出声音。

 (11)块:土块,泥块。徐整《长历》“黄帝时,风不鸣条,雨不破块。”

 (12)其:指太平瑞应。盛:极。茂:美。

 (13)黄龙:传说中的四方神龙的首领。《孝经·援神契》:“德至水泉,则黄龙见者,君之象也。”孙氏《瑞应图》:“黄龙者,四龙之长,四方之正,神灵之也。”

 (14)较:通“皎”明显。

 【译文】

 俗儒谈论太平之时的祥瑞,都说那时的瑞气和祥物卓越异常,如朱草、醴泉、祥风、甘、景星、嘉禾、萐莆、蓂荚、屈轶这类瑞物。又说山里出现神车,水泽出现神马,男女各行其道,集市上没有两种价格,耕田的退让田界,行路的人互相让道,头发花白的老人没有提着东西走路的,关口桥梁不设关卡,路上没有抢劫的现象,风柔和得不让树枝发出声音,雨水不会冲坏土块,五天刮一次风,十天下一次雨,瑞应之物极美,出现了黄龙、麒麟、凤凰。俗儒的谈论,有些称美过分超出了实际。瑞应之物,也许有也许没有。说凤凰、麒麟这类瑞物,因为这些是很明显的大祥瑞,不必夸大修饰,那些小瑞物的征兆,恐怕很多不是事实。

 【原文】

 52·2夫风气雨,本当和适。言其凤翔甘(1),凤不鸣条,雨不破块,可也;言其五一风,十一雨,褒之也(2)。风雨虽适,不能五、十正如其数。言男女不相干(3),市价不相欺,可也;言其异路,无二价,褒之也。太平之时,岂更为男女各作道哉(4)?不更作道,一路而行,安得异乎?太平之时,无商人则可,如有,必求便利以为业,买物安肯不求?卖货安肯不求贵?有求贵之心,必有二价之语。此皆有其事,而褒增过其实也。若夫萐脯、蓂荚、屈轶之属,殆无其物。何以验之?说以实者,太平无有此物。

 【注释】

 (1)凤翔甘:据《艺文类聚》卷九十八引《论衡》文应作“风翔甘”

 (2)褒(bāo包):夸张。

 (3)干:侵,犯。

 (4)更:另外。

 【译文】

 风气雨,本来应当调和适时。说那些柔风祥瑞水甘甜,柔风不会让树枝出声,雨水不会冲坏土块,是可以的;说它五天一次风,十天一场雨,就夸张了。风雨即使适时而来,也不能完全按五天、十天这样的数字规定。说男女互不相犯,市价不互相欺骗,是可以的;说它男女分道而行,集市没有两种价格,就夸张了。太平之时,难道会另外给男女各修一条路吗?不另外修路,男女在一条路上行走,怎么能够异路呢?太平之时,没有商人则罢,如果有,必然会把赚钱图利作为经商的目的,买东西怎么肯不求买便宜的呢?卖东西怎么肯不卖高价钱呢?有求卖贵买的心思,必然就有讨价还价的话语。这都是有过的事实,而俗儒夸大得超过实际了。如萐莆、蓂荚,屈轶这类东西,大概是没有的。用什么来证明呢?可以用实际情况来说明,太平之时幷不存在这些东西。

 【原文】

 52·3儒者言萐脯生于庖厨者(1),言厨中自生脯(2),薄如萐形(3),摇鼓生风(4),寒凉食物,使之不臭(5)。夫太平之气虽和,不能使厨生萐,以为寒凉。若能如此,则能使五谷自生,不须人为之也。能使厨自生萐,何不使饭自蒸于甑(6),火自燃于灶乎?凡生萐者,以风吹食物也,何不使食物自不臭?何必生萐以风之乎(7)?厨中能自生萐,则冰室何事而复伐冰以寒物乎(8)?

 【注释】

 (1)庖(Páo袍)厨:厨房。

 (2)脯:即萐莆。

 (3)萐:扇子。

 (4)鼓:动。

 (5)臭:腐烂变味。

 (6)甑(èng赠):古代蒸饭用的陶器。

 (7)风(fèng凤):用如动词,吹。

 (8)冰室:贮藏和供应宫廷用冰的冰窖。伐:采。

 【译文】

 俗儒说萐莆生长在厨房中,是说厨房中自己长出了萐莆,薄得像扇子一样,摇动产生风,让食物冷却,使它不腐烂变味。太平之气即使谐和,也不能使厨房里长出萐莆,幷用它来让食物冷却。如果能够这样的话,那么就能使五谷自己生长出来,不必要人去栽种它们了。太平之气能够让厨房里自己长出萐莆,为何不让饭自己在甑子中蒸,火在灶里自己燃烧起来呢?凡是长出萐莆,是想要用它扇风吹冷食物,为何不让食物自己不腐烂变味呢?何必要长出萐莆来吹冷食物呢?厨房中能自己长出萐莆,那么冰室为什么还要采冰用来冷藏食物呢?

 【原文】

 52·4人夏月萐(1),须手摇之,然后生风。从手握持(2),以当疾风,萐不鼓动(3)。言萐莆自鼓,可也。须风乃鼓,不风不动。从手风来,自足以寒厨中之物,何须萐莆?世言燕太子丹使再中(4),天雨粟,乌白头,马生角,厨门象生足(5),论之既虚(6),则萐莆之语,五应之类(7),恐无其实。

 【注释】

 (1):拿着。

 (2)从(òng纵):通“纵”放松。

 (3)不:据上下文意,当作“亦”文妥。

 (4)燕太子丹:参见16。28注(1)。

 (5)据本书《感虚篇》“厨门木象生足”“象”字上应补“木”字。

 (6)论之既虚:王充在本书《感虚篇》中曾指出以上说法是虚妄之言。

 (7)五应:指上面提到的五种天人感应的现象。

 【译文】

 人们在夏天拿着扇子,必须用手摇动扇子,然后才能产生风。用手轻轻拿着扇子,着大风,扇子也会摇动。那么说萐莆自己会摇动,也还是可以的,但是要有风它才会摇动;没有风,它就不会摇动。既然把手放松要等风来扇子才会摇动,那么这风本身就足以吹凉厨房里的食物了,何必还要萐莆来扇风呢?世上传说燕太子丹使西斜的太阳再回到天空正中,天上下粟雨,乌鸦的黑头变成白头,马头上长出了角,厨房门上雕刻的木象生出脚来,评论它既然是虚妄的说法,那么关于萐莆的传说,也就如上述五种感应的传说同属一类,恐怕幷没有这种事情。

 【原文】

 52·5儒者又言:“古者蓂荚夹阶而生(1),月朔(2),一荚生,至十五而十五荚,于十六一荚落,至月晦荚尽(3)。来月朔,一荚复生。王者南面视荚生落(4),则知数多少,不须烦扰案历以知之也(5)。”夫天既能生荚以为数,何不使荚有名(6),王者视荚之字则知今名乎?徒知数,不知名,犹复案历然后知之,是则王者视则更烦扰不省(7),蓂荚之生,安能为福?

 【注释】

 (1)阶:台阶。夹阶:在台阶的两旁。《白虎通·封禅篇》:“历得其分度,则蓂荚生于阶间。蓂荚,树名也。月一一荚生,十五毕,至十六一荚去,故夹阶而生,以明月也。”

 (2)朔:夏历每月初一称“朔”

 (3)晦:夏历每月最末一称“晦”

 (4)南面:面向南方。古代帝王的座位朝南。

 (5)烦扰:麻烦,费事。案:考察。

 (6)名:日子的名称,如“甲子”、“乙丑”等。

 (7)省(xǐng醒):明白,清楚。

 【译文】

 俗儒又说:“古代的蓂荚沿着台阶的两旁生长,每月初一幵始,一天长出一片荚来,到十五天就有十五片荚,从十六起,每天落一片荚,至月底荚全部落完。第二个月的初一,一片荚再长出来。帝王朝南坐着看荚的生长落,就知道日子数目的多少,不必费事去查看历来弄清期。”上天既能够让荚长出来作为记数的东西,为什么不让每片荚上有日子名称,帝王看到荚上的字就知道今天是什么日子呢?只是知道日子数,不知道日子的名称,还要再查看历然后才能知道,这样帝王看日子不就更麻烦而不清楚了,蓂荚的生长,怎么能带来福呢?

 【原文】

 52·6夫蓂(1),草之实也,犹豆之有荚也。夏未生,其生必于秋末。

 冬月隆寒,霜雪霣零(2),万物皆枯,儒者敢谓蓂荚达冬独不死乎?如与万物俱生俱死,荚成而以秋末,是则季秋得察荚(3),夏冬三时不得案也。且月十五生十五荚,于十六荚落,二十一六荚落,落荚弃殒(4),不可得数,犹当计未落荚以知数,是劳心苦意,非善祐也(5)。

 【注释】

 (1)夫蓂:疑当作“蓂荚”因其有荚,故谓草之实,下文则以豆荚相比。《广雅·释草》:“豆角谓之荚。”《说文》:“荚,草实也。”“荚”字,则不当言“草之实”

 (2)霣(yǔn允):通“陨”坠。零:落。

 (3)季秋:秋季最后的一个月。深秋。得:能够。

 (4)殒(yǔn允):消亡。

 (5)祐:天助。

 【译文】

 蓂荚,是草的果实,如豆有豆荚一样。夏季不结豆荚,豆荚的产生必定是在深秋之时。冬天非常寒冷,霜坠雪落,万物都枯萎了,俗儒能说唯独有蓂荚到冬天不死吗?如果与万物同样生长同样死亡,荚要在深秋才能长成,这样就只能在秋末考察蓂荚,夏冬三个季节就不能考察了。而且十五天生十五片荚,在第十六天幵始落荚,第二十一天落六片荚,落下的荚已散弃消亡了,不可能得到它的数目,还需要计算没有落下的荚才能知道日子的多少。这样劳苦心思,幷不是什么有益的天助。

 【原文】

 52·7使荚生于堂上(1),人君坐戸牖间(2),望察荚生以知数,匪谓善矣(3)。今云夹阶而生,生于堂下也。王者之堂,墨子称尧、舜高三尺(4),儒家以为卑下。假使之然,高三尺之堂,蓂荚生于阶下,王者视其荚,不能从戸牖之间见也,须临堂察之,乃知荚数。夫起视堂下之荚,孰与悬历于扆坐(5),傍顾辄见之也(6)?天之生瑞,以娱王者,须起察乃知数,是生烦物以累之也。

 【注释】

 (1)堂:殿堂。

 (2)戸:门。牖(yǒu有):窗。

 (3)匪:据递修本应作“岂”岂:差不多。

 (4)墨子:参见2。2注(17)。高三尺:指殿堂屋基高出地面三尺。“高”上当有“堂”字。《艺文类聚》六三、《太平御览》百七十六、《初学记》二四引,幷作“堂高三尺”

 (5)历:当作“历”上文“不须烦扰案历以知之也”《艺文类聚》六三、《太平御览》一七六引幷作“历”俱其证。扆(yǐ椅):门窗之间的屏风。《尔雅·释宫》:“戸牖之间谓之扆。”扆坐:君王的座位(座后有屏风)。古代君王的座位设在戸牖之间。

 (6)傍顾:向旁边一看。

 【译文】

 假使蓂荚生在殿堂上,君王坐在门窗之间,观察蓂荚的生长情况以此知道日子的多少,这才差不多可以说是有益的了。现在说蓂荚沿着台阶生长,就是长在殿堂之下了。君王的殿堂,墨子说尧、舜的殿堂高出地面三尺,儒家认为这还说得太低了。假使殿堂就是这样吧,高出地面三尺的殿堂,蓂荚长在台阶下,君王想看这些蓂荚,是不能够从门窗之间看到的,必须到堂前才能看见它,才会知道有多少片荚。起身去看殿堂下的蓂荚,这和把历挂在君王座位附近,君王向旁一看就能见到相比,哪一个更方便些呢?天生祥瑞之物是想以此来使君王快乐,必须起身查看才知道日子多少,这是上天生出麻烦的东西给帝王添累赘啊。

 【原文】

 52·8且荚,草也。王者之堂,旦夕所坐,古者虽质(1),宫室之中,草生辄耘(2),安得生荚而人得经月数之乎?且凡数一二者,以纪识事也(3)。古有史官典历主(4),王者何事而自数荚?尧候四时之中(5),命曦、和察四星以占时气(6)。四星至重,犹不躬视(7),而自察荚以数也?

 【注释】

 (1)质:朴实。

 (2)耘:锄草。

 (3)纪:通“记”识(hì志):通“志”纪识:记录。

 (4)典历:主管历法。主:负责记

 (5)候:观测气候。四时:夏秋冬四季。四时之中:指分、夏至、秋分、冬至。这里泛指节气。

 (6)曦和:指曦仲、曦叔、和仲、和叔四人。传说他们在尧时负责掌管天文,测定四时。四星:参见14。5注(13)。占时气:测定四时和节气。

 (7)躬:亲自。

 【译文】

 况且蓂荚是一种草,君王的殿堂是他早晚要坐的地方,古代的人虽然生活朴实,宫室里面,长草了就要锄掉,怎么能够长出蓂荚来幷让人可以从月初到月底都去数它呢?而且凡是计算数的目的,都是为了用来记事。古代有史官主管历法负责记,君王为什么要亲自去数荚片呢?尧要测定四季的中分之,就授命曦、和他们四人观测四座星宿据以测定四时和节气。观察四星的出现事关重大,君王尚且不亲自去观察,反倒会亲自去察看荚片来计算日子吗?

 【原文】

 52·9儒者又言:“太平之时,屈轶产于庭之末(1),若草之状,主指佞人。佞人入朝,屈轶庭末以指之,圣王则知佞人所在。”夫天能故生此物以指佞人(2),不使圣王自知之,或佞人本不生出,必复更生一物以指明之,何天之不惮烦也(3)!

 【注释】

 (1)庭之末:指殿堂的台阶下。《田俅子》:“黄帝时有草生于帝庭阶,若佞臣入朝,则草指之,名曰屈轶,是以佞人不敢进。”

 (2)故:有意识地。

 (3)惮(dàn但):怕。

 【译文】

 俗儒又说:“太平之时,屈轶生长在殿堂的台阶下,形状像草一样,主要指明谁是佞人。佞人进入朝廷,屈轶就在殿堂的台阶下把他指出来,圣王就知道佞人在什么地方了。”上天能够有意识地生长这种东西来指出佞人,不让圣王天生就能识别佞人,或者使佞人根本不能出生,一定要再另外生出一种东西来指出佞人。为什么上天这样不怕麻烦呢?

 【原文】

 52·10圣王莫过尧、舜,尧、舜之治,最为平矣。即屈轶已自生于庭之末,佞人来,辄指知之,则舜何难于知佞人,而使皋陶陈知人之术(1)?经曰(2):“知人则哲(3),惟帝难之(4)。”人含五常(5),音气交通(6),且犹不能相知。屈轶,草也,安能知佞?如儒者之言是,则太平之时,草木逾贤圣也(7)。

 【注释】

 (1)皋陶:参见1·3注(7)。陈:陈述,讲解。

 (2)经:这里指《尚书》。

 (3)哲:明智。

 (4)帝:这里指舜。引文参见《尚书·皋陶谟》。

 (5)五常:参见6·4注(1)。这里指的是“五常之气”

 (6)音:语言。气:气息。交通:互相沟通。指人们生活在一起,思想感情可以沟通。

 (7)逾:超过。

 【译文】

 圣王中没有谁能超过尧和舜,尧舜治理之时,天下最为太平。如果屈轶已经自己长在殿堂的台阶下,佞人来了,就指出来让人知道他,那么舜对于识别佞人又有什么困难,而要让皋陶陈述识别好人坏人的方法呢?经书上说:“能理解人就显得明智,连舜都很难做到这一点。”人都含有五常之气,语言气息互相沟通,尚且还不能互相了解。屈轶,不过是一种草,怎么能够了解谁是佞人呢?如果俗儒的这种说法是对的,那么太平之时,草木的智慧就超过圣贤了。

 【原文】

 52·11狱讼有是非(1),人情有曲直,何不幷令屈轶指其非而不直者,必苦心听讼(2),三人断狱乎(3)?故夫屈轶之草,或时无有而空言生,或时实有而虚言能指。假令能指,或时草见人而动。古者质朴(4),见草之动,则言能指;能指,则言指佞人。司南之杓(5),投之于地,其柢指南(6)。鱼之虫,集地北行,夫虫之然也。今草能指,亦天也。圣人因草能指,宣言曰:“庭末有屈轶,能指佞人。”百官臣子怀心者,则各变,为忠正之行矣。犹今府廷画皋陶、觟也(7)。

 【注释】

 (1)狱讼:诉讼,打官司。

 (2)原文校注“讼”字上“一有狱字”

 (3)人:据《说文解字》卷七上“叠”字引扬雄说,应改为“”字。三断狱:传说上古司法官断案后,还要等三天才定案执行。参见《说文解字》卷七上“叠”字引扬雄说、《国语·齐语》。

 (4)质朴:这里指思想单纯。

 (5)司南之杓(biāo标):古代一种辨别方向的仪器,原理与指南针相同,用磁铁制的小勺放在方盘上,勺柄指南。杓:古代指北斗柄部的三颗星。这里指勺柄。

 (6)柢(dǐ底):柄。

 (7):当作“。。”本书“虒”旁,多坏作“虎”下文“”字同此。觟。。(xièhì谢志):古代传说中的一种独角神羊,能用角去抵触有罪的人。

 【译文】

 打官司总有对有错,就人的情理来说也有理亏与理直,为什么上天不让屈轶直接指出那个有错而理亏的人,而一定要费尽心思去听取双方的申诉,判决以后还要等三天才定罪呢?所以屈轶这种草,或许根本没有而是凭空捏造出来的,或许真有这种草而捏造说它能指出佞人。假定这种草能指人,也可能是这种草生来见了人就会动。古人思想单纯,看见能动的草,就说它能指人,能指人,就说它能指出佞人。司南之杓,把它放在地上,它的柄能指向南方。鱼腐烂后生的小虫,落在地上后往北爬,这是虫的本如此。现在草能指人,也是天如此。圣人因为草能指人,就宣扬说:“殿堂阶下有屈轶,能够指出佞人。”百官臣子中有怀诈之心的人,就各自改变品行,变为忠诚正直的品行。好比现在衙门里画着皋陶和觟。。来威吓罪人一样。

 【原文】

 52·12儒者说云:“觟者,一角之羊也,知有罪(1)。皋陶治狱(2),其罪疑者,令羊触之,有罪则触,无罪则不触。斯盖天生一角圣兽,助狱为验,故皋陶敬羊,起坐事之(3)。此则神奇瑞应之类也。”

 【注释】

 (1)有罪:指犯有罪行的人。

 (2)治狱:审理案件。

 (3)起坐:一起一坐之间,时刻。

 【译文】

 俗儒说道:“觟。。是一只角的羊,天生就能识别有罪的人。皋陶审理案件,对那些怀疑有罪而难以肯定的人,就让羊去触他,如有罪羊就抵触,无罪羊就不抵触。这大概是天有意生下来的独角怪兽,帮助法官检验疑案,所以皋陶很敬重羊,时刻都要侍奉它。这就是神妙奇特的瑞应一类的东西。”

 【原文】

 52·13曰(1):夫觟则复屈轶之语也。羊本二角,觟一角,体损于群,不及众类,何以为奇?鳖三足曰“能”(2),三足曰“贲”(3)。案能与贲不能神于四足之鳖,一角之羊何能圣于两角之禽(4)?狌狌知往(5),乾鹊知来(6),鹦鹉能言(7),天能一,不能为二。

 【注释】

 (1)以下是王充本人的观点。

 (2)能:《尔雅·释鱼》:“鳖三足,能。”邢昺疏:“鳖皆四足,三足者异,故异其名,鳖之三足者名能。”

 (3)贲(bēn奔):《尔雅·释鱼》:“三足,贲。”

 (4)禽:这里指羊。古文禽兽通用不别。

 (5)狌狌知往:参见22·12注(4)。

 (6)乾鹊知来:参见22·12注(5)。

 (7)鹦鹉:俗称鹦哥,经训练,能模仿人言的声音。鹦鹉能言:《礼记·曲礼》上:“鹦鹉能言,不离飞鸟。”

 【译文】

 王充说:有关觟。。的说法仍旧是重复有关屈轶的说法。羊本来有两只角,觟。。有一只角,形体上与一般的羊有所残缺,还不及同类,有什么神奇呢?三只足的鳖叫“能”三只足的叫“贲”考察能与贲幷不比四只足的和鳖神奇,一只角的羊怎么会比两只角的更神圣呢?猩猩能知过去的事,喜鹊能知未来的事,鹦鹉能学人言,这些禽兽天生各有一种本领,不能再有第二种本领。

 【原文】

 52·14或时觟之徒能触人,未必能知罪人,皋陶神事助政,恶受罪者之不厌服(1),因觟触人则罪之(2),人畏之不犯,受罪之家没齿无怨言也(3)。夫物各自有所知,如以觟能触谓之为神,则狌狌之徒皆为神也(4)。巫知吉凶(5),占人祸福,无不然者。如以觟谓之巫类,则巫何奇而以为善?斯皆人神事立化也。

 【注释】

 (1)厌服:厌通“餍”足。引申为心服,满意。

 (2)因:借助,依靠。

 (3)没齿:终生,一辈子。

 (4)徒:类。

 (5)巫:以舞降神的人。也特指女巫。

 【译文】

 也许觟。。的天只能触人,不一定能知道谁是罪人,皋陶想把事情神化来帮助他处理政务,又讨厌判刑的人不心服,就借助觟。。用角触人来判人的罪,意思是让人畏惧它而不犯法,判了刑的人终生不会有怨恨的话。动物的天各自有所知道的东西,如果认为觟。。能触人就说它神奇,那么猩猩之类都应该神奇了。巫师能知道吉凶,是替人预测祸福的,没有人不是这样看的。如果把觟。。也说成是巫的一类,那么巫有什么神奇之处值得赞美呢?这都是人们想把事情神化以便施行教化。

 【原文】

 52·15师尚父为周司马(1),将师伐纣,到孟津之上(2),杖钺把旄(3),号其众曰:“仓光(4)!”仓光者,水中之兽也,善覆人船。因神以化,令急渡,不急渡,仓光害汝,则复觟之类也。河中有此异物,时出浮扬,一身九头,人畏恶之,未必覆人之舟也。尚父缘河有此异物(5),因以威众。夫觟之触罪人,犹仓光之覆舟也,盖有虚名,无其实效也。人畏怪奇,故空褒增。

 【注释】

 (1)师尚父(fǔ斧):指吕尚,也称姜太公。参见1·4注(1)。西周初官太师(武官名),又称师尚父。司马:参见9·5注(4)。

 (2)孟津:黄河南岸的一个渡口,在今河南孟津东。《艺文类聚》七十一引《六韬》云:“武王伐殷,先出于河,吕尚为后将,以四十七艘船济于河。”

 (3)钺(yuè月):古代的一种兵器,形状像大斧而略大。旄():用牦牛尾装饰杆顶的大旗。

 (4)仓光:据《艺文类聚》卷九十五、《太平御览》三百七及八百九十引《论衡》文作“仓兕(sì四)”《史记·齐太公世家》亦作“苍兕”应据改。以下诸“仓光”同此。仓兕:传说是水中的一种怪兽。(5)缘:因为。

 【译文】

 师尚父任周代的司马,率领军队讨伐纣王,到达孟津渡口上,执钺握旗,号令他的部下说:“河中有仓兕!”仓兕是水中的一种怪兽,善于弄翻人乘坐的船。师尚父要借助神力来鼓动将士,想叫他们尽快渡河,说不快渡河,仓兕要祸害你们,这也是重复关于觟。。一类的说法。河中有这种奇异的动物,有时浮出水面扬起身子,身上有九个头,人们又害怕又厌恨它,其实它不一定会弄翻人坐的船。尚父因为河中有这种奇异的动物,就借它来威慑众将士。觟。。能触有罪的人,如同仓兕能弄翻船一样,大概徒有虚名,幷没有什么实际效验。人们畏惧怪奇之物,所以就凭空把它夸大。

 【原文】

 52·16又言太平之时有景星。《尚书中候》曰(1):“尧时景星见于轸(2)。”夫景星,或时五星也(3)。大者,岁星、太白也(4)。彼或时岁星、太白行于轸度(5),古质不能推步五星(6),不知岁星、太白何如状,见大星则谓景星矣。《诗》又言:“东有启明(7),西有长庚(8)。”亦或时复岁星、太白也。或时昏见于西(9),或时晨出于东,诗人不知,则名曰启明、长庚矣。

 【注释】

 (1)《尚书中侯》:纬书名。《隋书·经籍志》记载有《尚书中候》五卷,汉代郑去注,已佚。(2)见:同“现”出现。轸(hěn枕):星宿名,二十八宿之一。

 (3)时:是。五星:指金(太白)、木(岁星)、水(辰星)、火(荧惑)、土(镇星)五星。

 (4)岁星:参见43·11注(11)。

 (5)轸度:轸宿所在的位置。

 (6)质:朴实,单纯。推步:推算月星辰运行的度数。

 (7)启明:启明星。天刚亮时出现在天空东边最亮的一颗星,实际上就是金星。

 (8)长庚:长庚星。傍晚出现在天空西边最亮的一颗星,实际上也是金星。引文参见《诗·小雅·大东》。

 (9)昏:黄昏。

 【译文】

 俗儒又说太平之时有景星出现。《尚书中候》上说:“尧的时候曾经有景星出现于轸宿所在的位置。”景星,或许就是五星。其中最大的就是木星和金星。或许那个时候正是岁星、太白星运行到了轸宿所在的位置上,古人头脑单纯不能推算出五星运行的度数,也不知道岁星和太白星是什么样子,出现大而亮的星就说是景星了。《诗经》上又说:“东边有启明星,西边有长庚星。”或许也是再次出现的岁星和太白星。或是黄昏时出现在西边,或是清晨出现在东边,诗人不明白,就叫做启明星、长庚星了。

 【原文】

 52·17然则长庚与景星同,皆五星也。太平之时,月精明。五星,月之类也。太平更有景星,可复更有月乎?诗人,俗人也;《中候》之时,质世也,俱不知星。王莽之时(1),太白经天(2),如半月(3),使不知星者见之,则亦复名之曰景星。

 【注释】

 (1)王莽:参见9·5注(15)。

 (2)经天:横贯天空。

 (3)半月:半弦月。《汉书》本传未见此事。《北堂书钞》百五十引《东观汉记》曰:“光武破二公,与朱伯然书曰:锋之月,神星昼见,太白清明。”

 【译文】

 然而长庚星与景星相同,都在五星之中。太平之时,月分外明亮。五星,与月同属一类。如果太平之时会另外出现景星,可以再另外出现月吗?诗人,只是平常的人;《尚书中候》所记的时代,是质朴的时代,都不明白星的运行。王莽的时候,太白星横贯天空,明亮得如同半弦月,假如不明白星的运行的人看见它,就又再会称它做景星。

 【原文】

 52·18《尔雅·释四时章》曰(1):“为发生,夏为长嬴(2),秋为收成,冬为安宁。四气和为景星(3)。”夫如《尔雅》之言,景星乃四时气和之名也,恐非着天之大星(4)。《尔雅》之书,五经之训故(5),儒者所共观察也(6),而不信从,更谓大星为景星,岂《尔雅》所言景星与儒者之所说异哉!

 【注释】

 (1)《尔雅》:“十三经”之一,我国最早的解释词义的专著。由汉初学者缀辑周汉诸书旧文,递相增益而成。后世经学家常用以解说儒家经义。《释四时章》:当是指《尔雅·释天》。

 (2)嬴(yíng营):通“盈”有余,旺盛。

 (3)四气和为景星:《尔雅》作“四时和为通正,谓之景风。”引文出自《尔雅·释天·祥章》王充失检,误为出《四时章》。

 (4)着:依附。

 (5)五经:参见25·17注(1)。训故:即“训诂”解释古文音义。

 (6)观察:这里指仔细阅读认真研究。

 【译文】

 《尔雅·释四时章》上说:“春天万物幵始生长,夏天万物兴盛,秋天收获农作物,冬天万物安定宁静。四季之气调和就称为景星。”按照《尔雅》上的说法,景星是四季之气调和的名称,恐怕不是指依附在天空的大星。《尔雅》这本书,是用来训诂五经的,是儒者共同钻研的书,反而不信服它,另外称大星为景星,难道《尔雅》上说的景星与儒者说的景星不同吗!

 【原文】

 52·19《尔雅》又言:“甘时降(1),万物以嘉,谓之醴泉(2)。”醴泉乃谓甘也。今儒者说之,谓泉从地中出,其味甘若醴(3),故曰醴泉。二说相远,实未可知。案《尔雅·释水泉章》(4):“一见一否曰瀸(5)。槛泉正出(6),正出,涌出也。沃泉悬出(7)。悬出,下出也(8)。”是泉出之异,辄有异名。使太平之时,更有醴泉从地中出,当于此章中言之,何故反居《释四时章》中(9),言甘为醴泉乎?若此,儒者之言醴泉从地中出,又言甘其味甚甜,未可然也。

 【注释】

 (1)时:适时,及时。

 (2)醴泉:这里指及时之雨。《尸子·仁意篇》:“甘雨时降,万物以嘉,高者不下,下者不多,谓之醴泉。”引文参见《尔雅·释天》。“甘”作“甘雨”

 (3)醴:甜酒。

 (4)据递修本,“泉章”二字应互倒。文句为《尔雅·释水章》:“泉一见一否曰瀸。”《尔雅》“一见”上正有“泉”字。

 (5)瀸(jiān尖):泉水时时止。

 (6)槛泉:泉。槛:《尔雅》作“滥”《说文》:“滥,濡上及下也。”(7)沃泉:从上往下的泉水。悬出:从上往下

 (8)下:据文意,当作“上”引文参见《尔雅·释水》。

 (9)居:记载于。

 【译文】

 《尔雅》上又说:“甘及时降下,万物因此得到好处,就叫做醴泉。”醴泉说的是甘。现在俗儒的说法,称泉水从地中出来,它的味道甜得像甜酒一样,因此叫做醴泉。两种解释相差甚远,确实不容易弄明白。考察《尔雅·释水章》:“泉水一会儿出现一会又没有了叫‘瀸’。泉水直出来。正出,就是涌出来的意思。沃泉水从上往下出。悬出,就是从上面出的意思。”这类泉水出的情况不同,就有不同的名称。如果太平之时,另外有醴泉从地中出来,应当在这一章中说到它,为什么反而记载在《释四时》这一章中,说甘是醴泉呢?如果这样,俗儒说醴泉从地中出,又说甘的味道很甜,就不可信了。

 【原文】

 52。20儒曰:“道至大者(1),月精明,星辰不失其行,翔风起(2),甘降(3)。”雨济而一者谓之甘雨(4),非谓雨水之味甘也。推此以论,甘必谓其降下时,适润养万物,未必味甘也。亦有甘味如饴者(5),俱太平之应(6),非养万物之甘也。何以明之?案甘如饴者,着于树木,不着五谷。彼味不甘者,其下时,土地滋润,万物洽沾濡溥(7)。

 【注释】

 (1)大:《太平御览》十一、《事文类聚》二、《事文类聚》五幷引作“天”

 (2)翔:通“祥”善,好。

 (3)甘:《太平御览》十一、《事文类聚》五幷引作“甘雨”

 (4)济:当作“霁”雨停止。一:据《艺文类聚》卷二、《太平御览》卷十一引《论衡》文,“一”作“曀”曀(yì义):天有小风。甘雨:适时而有益于农事的雨。《诗·小雅·甫田》:“以祈甘雨,以介我稷黍。”孔颖达疏:“云甘雨者,以长物则为甘,害物则为苦。”

 (5)饴(yí怡)糖。

 (6)《文选·魏都赋》注、《太平御览》十二及八七二、《事类赋》三引“太平”上幷有“王者”二字。

 (7)洽:浸润,沾。沾:浸。濡(rú如):润。溥(pǔ普):通“普”周遍。洽沾濡溥:意即沾蒙恩泽,普遍受惠。

 【译文】

 俗儒说:“道德达于上天,能感动上天使月分外明亮,星辰不偏离运行的轨道,祥风吹来,甘雨普降。”雨停后天刮小风这种雨有利于农事就叫做甘雨,幷不是说雨水的味道是甜的。据此推论,甘必然是说它降下的时候,恰好滋润养育了万物,不一定的味道是甜的。也有水甜得像糖一样,这都是圣王太平之时应和出现的祥瑞,幷不是《尔雅》上说的那种滋养万物的甘。用什么来证明呢?考察一下像糖一样甜的水,都是附在树木上,而不附在谷物上就可以证明了。那些味道不甜的水,它们降下时,土地全都滋润,万物沾蒙恩泽,普遍受惠。

 【原文】

 52·21由此言之,《尔雅》且近得实。缘《尔雅》之言,验之于物,案味甘之下着树木,察所着之树,不能茂于所不着之木。然今之甘殆异于《尔雅》之所谓甘(1)。验《尔雅》之甘,以万物丰(2),灾害不生,此则甘降下之验也。甘下,是则醴泉矣。

 【注释】

 (1)今之甘:指儒者所讲的甘。殆:大约,大概。

 (2)丰满成

 【译文】

 据此说来,《尔雅》上的解释比较接近实际。根据《尔雅》上的解释,对实物进行验证,考察味道甘甜的水降下附着在树木上,察看甘附着过的树木,幷不比不附着甘的树木更茂盛。然而儒者现在所说的甘大概不同于《尔雅》上所说的甘。要想验证是不是《尔雅》上所说的甘,用农作物满成,灾害没有发生作为标准,只要符合这个标准就是甘下降的证明。甘降下来,这也就是醴泉了。  M.MhuAxS.cOM
上章 论衡 下章