《饥馑》译者附记〔1〕
《饥馑》译者附记〔1〕
萨尔蒂珂夫(MichailSaltykov1826—1889)是六十年代俄国改⾰期〔2〕的所谓“倾向派作家”(Tendenzios)〔3〕的一人,因为那作品富于社会批评的要素,主题又太与他本国的社会相密切,所以被绍介到外国的就很少。但我们看俄国文学的历史底论著的时候,却常常看见“锡且特林”(Sichedrin)〔4〕的名字,这是他的笔名。
他初期的作品中。有名的是《外省故事》〔5〕,专写亚历山大二世〔6〕改⾰前的俄国社会的缺点;这《饥馑》,却是后期作品《某市的历史》〔7〕之一,描写的是改⾰以后的情状,从⽇本新嘲社《海外文学新选》第二十编八杉贞利〔8〕译的《请愿人》里重译出来的,但作者的锋利的笔尖,深刻的观察,却还可以窥见。后来波兰作家显克微支的《炭画》〔9〕,还颇与这一篇的命意有类似之处;十九世纪末他本国的阿尔志跋绥夫的短篇小说,也有结构极其相近的东西,但其中的百姓,却已经不是“古尔波夫”〔10〕市民那样的人物了。
〔1〕本篇连同《饥馑》的译文,最初发表于一九三四年十月《译文》月刊第一卷第二期,署名许遐。
萨尔蒂珂夫,笔名谢德林(M.E.CNUYR]TJAIGHPF,1826—1889),俄国讽刺作家及批评家,曾因抨击沙皇专制制度被流放几达八年。著有长篇小说《戈罗夫略夫老爷们》、《一个城市的历史》等。《饥馑》,又译《饥饿城》,是《一个城市的历史》中的一篇。
〔2〕六十年代俄国改⾰期一八六一年二月十九⽇(公历三月三⽇),沙皇亚历山大二世在农民反封建斗争和⾰命主民主义运动的庒力下,颁布法令,宣布废除农奴制。
〔3〕“倾向派作家”一八四八年萨尔蒂珂夫发表中篇小说《莫名其妙的事》,被沙皇府政认为“含有危害甚大的思想倾向”和“扰
社会治安之思想”判处流放。后即指他和涅克拉索夫、车尔尼雪夫斯基、杜布洛留波夫等反对沙皇专制和农奴制度的⾰命主民主义作家为“倾向派作家”
〔4〕“锡且特林”通译谢德林。
〔5〕《外省故事》今译《外省散记》,发表于一八五六年。
〔6〕亚历山大二世(EUI]XNFGHQⅡ,1818—1881)俄国沙皇。一八五五年即位,后在彼得堡被民粹派的秘密团体民意
人炸死。
〔7〕《某市的历史》即《一个城市的历史》,萨尔蒂珂夫后期著名的讽刺长篇小说之一。
〔8〕八杉贞利(1876—1966)⽇本的俄语学者,东京外语大学教授。一九四六年创立“⽇本俄罗斯文学会”担任会长。
〔9〕《炭画》波兰作家显克微支作的中篇小说。有周作人译本,一九一四年四月京北文明书局出版。
〔10〕“古尔波夫”俄语MU
HTJ的音译“愚人”的意思。小说《一个城市的历史》是假讬“古尔波夫市”的历史以讽刺现实。
M.MhUaxS.com